2014新总结四级翻译20篇中国文化

您所在的位置:网站首页 humans 翻译 2014新总结四级翻译20篇中国文化

2014新总结四级翻译20篇中国文化

2023-03-28 16:25| 来源: 网络整理| 查看: 265

 

1

、狮舞(

Lion Dance

)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,

狮子被视为是能带来好运的吉祥物(

mascot

。古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱

赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了

2,000

多年的历史。在唐代(

theTang Dynasty

狮舞就已经被引入了皇室。

因此,

舞狮成为元宵节

the Lantern Festival

和其他节日的习俗,

人们以此来祈祷好运、平安和幸福。

 

The 

Lion 

Dance 

is 

one 

of 

the 

most 

widespread 

folk 

dances 

in 

China. 

The 

lion 

is 

the 

king of animals. In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can 

bring good luck. Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and 

strength, which 

could drive away evil and 

protect humans. The dance has 

a recorded 

history 

of 

more 

than 

2,000 

years. 

During 

the 

Tang 

Dynasty, 

the 

Lion 

Dance 

was 

already 

introduced 

into 

the 

royal 

family 

of 

the 

dynasty. 

Therefore, 

performing 

the 

lion 

dance 

at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people 

could pray for good luck, safety and happiness. 

2

、端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣

minister

,

他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(

vilify

)而最终投河自

尽。

人们撑船到他自尽的地方,

抛下粽子,

希望鱼儿吃粽子,

不要吃屈原的身躯。

几千年来,

端午节的特色在于吃粽子(

glutinous dumplings

)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南

方省份。

The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the 

patriotic 

poet 

Qu 

Yuan. 

Qu 

Yuan 

was 

a 

loyal 

and 

highly 

esteemed 

minister, 

who 

brought 

peace 

and 

prosperity 

to 

the 

state 

but 

ended 

up 

drowning 

himself 

in 

a 

river 

as 

a 

result 

of 

being 

vilified. 

People 

got 

to 

the 

spot 

by 

boat 

and 

cast 

glutinous 

dumplings 

into 

the 

water, 

hoping 

that 

the 

fishes 

ate 

the 

dumplings 

instead 

of 

Qu 

Yuan’s 

body. 

For

thousands 

of 

years, 

the 

festival 

has 

been 

marked 

by 

glutinous 

dumplings 

and 

dragon 

boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and 

lakes. 

3. 

剪纸

paper cutting

是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。

中国剪纸

 

有一千五百多

年的历史,在明朝和清朝时期(

the Ming and Qing Dynasties

)特别

 

流行。人们常用剪纸美

化居家环境。

特别是在春节和婚庆期间,

剪纸被用来装饰

 

门窗和房间,

以增加喜庆的气氛。

剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。

 

中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作

馈赠外国友人的礼物。

 

Paper 

cutting 

is 

one 

of 

China’s 

most 

popular 

traditional 

folk 

arts. 

Chinese 

paper 

cutting 

has 

history 

of 

more 

than 

1,500 

years. 

It 

was 

widespread 

particularly 

during 

the 

Ming 

and 

Qing 

Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and 

wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms 

in order to enhance the joyous 

 

atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is 

red, 

which 

symbolizes 

health 

and 

prosperity. 

Chinese 

paper 

cutting 

is 

very 

popular 

around 

the 

world and it is often given as a present to foreign friends. 

 

5. 

中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺

术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。

“结”在中文里



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3